Title | Description | Video |
---|---|---|
Gercas Žakas - Lithuania | Gercas Žakas was born in 1952 in Kaunas. He is the Head of Kaunas Jewish Community. In the interview, he describes how the Holocaust changed the lives of his parents in the Lithuanian province. Murders, displacement to Russia and deportations to concentration camps devastated their families.
Gercas Žakas gimė 1952 metais Kaune. Jis yra Kauno Žydų bendruomenės pirmininkas. Įraše jis pasakoja, kaip Holokaustas pakeitė jo šeimos narių gyvenimus. Žudynės, išvietinimas į Rusiją bei deportacijos į koncentracijos stovyklas radikaliai įtakojo visos šeimynos likimus. (Interviu: Vytauto Didžiojo universitetas)
Watch and learn more on this interview on |
|
Natalja Chejfec - Lithuania | Natalja Chejfec was born in Vilnius. Her family experienced Holocaust in Ukraine. In the interview, she describes the fate of displacement and murders experienced by her family, but also the different relations between the gentile population and the Jews in the wartime. (Interview: Vytautas Magnus University)
Natalja Chejfec gimė Vilniuje. Jos šeima išgyveno Holokaustą Ukrainoje. Įraše ji pasakoja apie savo šeimos kančias bei išvietinimo patirtį, taip pat apie nevienodus žydų ir krikščionių santykius Antrojo pasaulinio karo metais vokiečių okupacijos metu. (Interviu: Vytauto Didžiojo universitetas)
Watch and learn more on this interview on |
|
Franco Terracina - Italy | Quando entrarono in vigore le leggi razziali nel novembre del 1938, Franco Terracina viveva a Roma e aveva sei anni. La sua vita di bambino cambiò molto velocemente: a partire da quel momento tutto si complicò terribilmente, anche solo "riuscire fare ciò che tutti gli altri bambini facevano". Oggi novantenne, Terracina ricorda i tempi duri dell'occupazione tedesca e la vita condotta in clandestinità per sfuggire alla deportazione nei campi. (Intervista: Istituto Luigi Sturzo)
When the racial laws came into force on November 1938, Franco Terracina was six years old and lived in Rome. His life as child changed very rapidly. From that moment on, everything became terribly complicated for him and his family, even “being able to do what all the other children did”. Now 90 years old, Terracina remembers the hard times of the German occupation and the life he led in hiding to escape deportation to the concentration camps. (Interview: Luigi Sturzo Institute)
Watch and learn more on this interview on
|
|
József Juhász - Hungary | Juhász József (*1930) egy német kisebbségi közösségben nevelkedett, felmenői is németül beszéltek, habár magyar nemzetiségűek voltak. A második világháború alatt a faji alapú diszkriminációval szembesült, majd ezt követően a kollektív bűnösségen alapuló kitelepítésekkel, és a szlovák–magyar lakosságcserével. Az interjúban ezen élményeiről, illetve családja kitelepítéséről beszél. (Interjú: Juhász Balázs, ELTE)
József Juhász (born 1930) was brought up in a German minority community, and his ancestors also spoke German, although they were of Hungarian nationality. During the Second World War he faced racial discrimination, followed by collective guilt-based deportations and the Slovak-Hungarian population exchange. In the interview, he talks about these experiences and the displacement of his family. (Interview: Balázs Juhász, ELTE)
Watch and learn more on this interview on |
|
Emanuele Di Porto - Italy | Nato nel ghetto di Roma nel 1931, e figlio di una famiglia ebrea di 6 figli, Emanuele Di Porto ricorda un tragico momento della sua infanzia ai tempi delle leggi razziali. Durante un raid condotto dai fascisti nel suo quartiere, giovanissmo Di Porto dovette prima nascondersi e poi scappare via di casa per sfuggire alla cattura. In quella circostanza alcuni membri della sua famiglia furono catturati, e così fu costretto a vivere da solo per giorni, nascondendosi tra i tram capitolini. Questa drammatica esperienza lo costrinse a diventare adulto prima del tempo. (Intervista: Istituto Luigi Sturzo)
Born in Rome's Ghetto in 1931 and son of a Jewish family of six children, Emanuele Di Porto describes a tragic moment of his childhood at the time of the racial laws. During a raid led by the fascists in his neighborhood, Emanuele had to hide and run away from his house to escape capture. As some members of his family were imprisoned, for some days Emanuele was forced to live alone and to hide in Rome's tramway in order to save his life. This dramatic experience forced him to become an adult before his time. (Interview: Luigi Sturzo Institute)
Watch and learn more on this interview on |
|
Anna Foa - Italy | Born in Turin (Italy) in 1944, Anna Foa, interviewed by the Luigi Sturzo Institute, describes the impact of the 1938 Italian racial laws on the lives of her family members, most of whom suddenly emigrated to the USA and never came back. Foa did not live on her own skin the most tragic consequences of antisemitism, but her choice to become a historian was also determined by the wish to study the phenomenon of antisemitism in Europe. (Interview: Luigi Sturzo Institute)
Nata a Torino nel 1944, Anna Foa intervistata racconta l'influenza che le leggi razziali del 1938 hanno avuto sulle vite dei suoi familiari, molti dei quali emigrarono subito dopo in America e non tornarono mai più. La Foa non ha vissuto sulla sua pelle le conseguenze più tragiche dell'antisemitismo, ma la scelta di divenire una storica è dovuta anche al desiderio di studiare il fenomeno dell'antisemitismo in Europa. (Intervista: Istituto Luigi Sturzo)
Watch and learn more on this interview on |